?

Log in

No account? Create an account
 
 
09 March 2014 @ 06:01 pm
Проверка на вшивость. Андрей Макаревич  
http://www.snob.ru/profile/5134/blog/73293
 
 
 
Игорь Б.Бурдонов: иероглифbourdonov on March 10th, 2014 07:14 pm (UTC)
Гегель писал: «для славы Конфуция было бы лучше, если бы его произведения не были бы переведены».
В наше время уже понятно, что Гегель, мягко говоря, заблуждался насчёт Конфуция.
Но, боюсь, не будет ошибки сказать, что «для славы Макаревича было бы лучше, если бы на это его произведение не ссылались». Совершенно невнятный и какой-то штампованный текст.
Misha Furmanmishafurman on March 10th, 2014 07:25 pm (UTC)
Вообще-то существует немало способов интерпретации. Прочитав поваренную книгу можно (хотя и странновато) сказать "фу, какие плохие стихи" ;)
Игорь Б.Бурдоновbourdonov on March 10th, 2014 07:50 pm (UTC)
Можно конечно.
Только Гегель, когда читал Конфуция, прекрасно знал, что читает не поваренную книгу и не стихи.
Да и жанр текста Макаревича трудно спутать чем-то другим.
Misha Furmanmishafurman on March 10th, 2014 09:04 pm (UTC)
Вспомнилась почему-то цитата из старого советского анекдота "... to whom how ..." :)
Игорь Б.Бурдоновbourdonov on March 10th, 2014 09:10 pm (UTC)
Я этого анекдота не знаю.
Misha Furmanmishafurman on March 10th, 2014 09:14 pm (UTC)
Да - это из разговора двух советских дипломатов, не сразу распознавших друг друга. Что-то вроде:
What watch?
Six watch.
Such much!
To whom how.
После этого обмена они выяснили, что кончали один институт.