?

Log in

No account? Create an account
 
 
05 June 2012 @ 10:25 am
... есть, а слова нету?  
Интересно: не раз слышал дискуссии на тему "может ли быть дружба между мужчиной и женщиной". Не только в ЖЖ или еще где в сети, в интернетные времена - а и гораздо раньше, в устной и печатной форме.

Всегда меня это несколько удивляло - сам факт постановки этого вопроса - он мне казался глупым. А тут - собираясь написать некоторый пост родившийся из разговора с моим близким другом - женщиной, вдруг понял, что в русском языку и слова-то для подобного явления нет. Подруга - (для мужчины) - носит несомненно любовный или эротический оттенок. Приятельница - что-то гораздо более отдаленное чем "друг". Ничего похожего на "friend", "close friend" или "friend of maine"...

И подумалось: а ведь, наверное, не случайно слова такого нет? Не выдает ли это некоторый крайний ... сексизм (не люблю это слово) глубоко присущий/укоренившийся в России?
Интересно, что явно прослеживается попутка изменить это в большевистские, послереволюционные времена, со словом "товарищ" - но не удавшаяся...
 
 
 
Фурман. Леша Фурманthe_furman on June 5th, 2012 05:33 pm (UTC)
интересно, что для меня (и, видимо, для поколения) слово подруга стало куда более нейтральным. я часто называю подругами своих именно что подруг (а не любовниц) и, думаю, меня все правильно понимают...
Misha Furmanmishafurman on June 5th, 2012 06:01 pm (UTC)
Если так, значит язык меняется и в правильную сторану. Притом, похоже меняется вместе с социальной культурой!
Интересно, что в пушкинские времена тоже видно было не так: "подруга дней моих суровах"...
ka_10ka_10 on June 5th, 2012 06:01 pm (UTC)
А вот откуда ты знаешь? Назвал девушку подругой, а она размечталась там :)))

Если шутки в сторону, то слово "подруга" для меня тоже звучит очень нейтрально. Часто слышу словосочетание "хорошая знакомая", что тоже вполне нейтрально,
Фурман. Леша Фурманthe_furman on June 5th, 2012 06:03 pm (UTC)
надо сказать, что и на споры о том, "может ли быть дружба между мужчиной и женщиной" я очень давно не натыкался. и слава богу :)

Edited at 2012-06-05 06:05 pm (UTC)
Misha Furmanmishafurman on June 5th, 2012 06:07 pm (UTC)
А это я не так давно видел в ЖЖ (кажется)...
Misha Furmanmishafurman on June 5th, 2012 06:06 pm (UTC)
"хорошая знакомая" - нейтрально, но ничего похожего на "друг".

Но - это я не только высказывал свое затруднение, а еще и догадку о том, что в российской истории - во всем обществе, были какие-то волны... Возможно, тема для работы или диссертации :), если только кто-то это уже не исследовал - я то совсем дилетант во всем этом...
l_erikssonl_eriksson on June 5th, 2012 06:13 pm (UTC)
Мои более или менее интеллигентные знакомые произносят эти слова - спокойно.
Но у этой проблемы есть еще одна сторона, которой я хотела бы дополнить поднятый Вами вопрос. Как в таком случае мужчине назвать женщину, с которой у него есть любовные, сексуальные отношения, но нет брака и, возможно, нет планов его заключать. Слово "любовница" некрасивое, "возлюбленная" - слишком пафосное, просто "девушка такого-то" - а если она не очень молода? Если люди живут вместе, можно пренебречь деталями и сказать "жена". А если они только встречаются? Непонятно... И тогда люди говорят - "подруга", тем самым подменяя понятия. Эта стыдливость какого-то детского толка! Но и в самом деле - предложить тут нечего.
Мне кажется, в этой неразберихе есть отголосок растерянности по поводу того, что к отношениям, не подкрепленным штампом в паспорте, общество относится, хоть и терпимо, но без уважения.
Misha Furmanmishafurman on June 5th, 2012 09:30 pm (UTC)
Ну, это часть той же проблемы, тоже, кажется, специфичная для России.
Я персонально с этой проблемой не сталкивался ( :) трудно поверить? ), но среди людей моего (и близких) поколений обычно слышал слово "подруга".
Сейчас часто используют странные, режащие ухо слова "девушка" и в особенности, "молодой человек" или "мч".

На западе (по крайней мере, в США) это гораздо более привычно - girlfriend и boyfriend, независимо от возраста...
vuzyavuzya on June 6th, 2012 02:53 am (UTC)
Забавно что на иврите ситуация очень похожая - слово подруга " хавера" из уст мужчины звучит практически однозначно, и смысл можно поменять только усилив контекст